Sunday, April 28, 2024

Invaders of the land of seven Rivers - Chapter 1

 

1. The land of Saptasindhavah (सप्तसिन्धवः)

 

Since the dawn of civilization, the mighty Himalayas have always protected the people living in Indian sub-continent, not only from natural phenomena like sandstorms originating on central Asia plains or blistering arctic cold winds or great floodwaters sweeping the north Indian plains,  that could have created existential problems for the early settlers. The unscalable peaks and ranges of world’s tallest mountain also prevented the barbaric wild Asian steppe hordes, attacking and destroying the inhabitations, including cities and towns of subcontinent, the way they did in China and east Europe.

Yet, in spite of this guardian angel, protecting our borders, wild hordes of invaders and intruders, cruel and murderous tribesmen, monarchs, brave warriors with monarchy aspirations and people who themselves were pushed out from their country, found routes that circumambulated  the vast mountain ranges and enter the sub-continent over last two millennia. These intruders and their barbaric armies, created a profound impact on the culture of the sub-continent that had evolved over last five or more millennia, starting from Sindhu-Sarswati Civilization, the Vedic era, Buddhist ideas and finally the Sanatan Dharma. Some of the early intruders adopted to native religions, but some imposed their own religious doctrines, creating a great divisive force that continues to torment the sub-continent, even today.  

It so happens that the most profound impact of the intruders took place in a geographical area of the subcontinent, where Sindhu-Sarswati civilization once flourished five or more millennia ago. This land could be rightly called as the heart or core of the sub-continent culture. This region, in the northwest corner of the sub-continent, is none other than the land of seven rivers or Saptasindhavah (सप्तसिन्धवः) of the Vedas.  

In the oldest Veda or Rigveda, the sage Angirasa, while offering oblation to Sun God ‘Savita” describes him as,
अ॒ष्टौ व्य॑ख्यत्क॒कुभः॑ पृथि॒व्यास्त्री धन्व॒ योज॑ना स॒प्त सिन्धू॑न् । हि॒र॒ण्या॒क्षः स॑वि॒ता दे॒व आगा॒द्दध॒द्रत्ना॑ दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ॥ (1.35.8)
“He has lighted up the eight points of the horizon, the three regions of living beings, the seven rivers; may the golden-eyes Savitā come hither, bestowing upon the offerer of the oblation desirable riches.”

The next question that naturally arises is the names of rivers that constitute this land of seven rivers.  Luckily Rigveda helps us even here. The Nadistuti sukta (नदिस्तुति सूक्त), or "the hymn in praise of rivers", gives us names of these seven rivers for the reconstruction of the geography of this area.

The first and foremost river that this Sukta (10.75.1) mentions is obviously Sindhu or The Indus, the mightiest of them all. Other rivers that are mentioned (10.75.5) in east to west direction are Sarasvati, Shutudri (Sutlej), Parushni (Iravati, Ravi), Asikni (Chenab) and finally Vitasta (Jhelum). This defines the land of seven rivers as the region that begins with Sarswati in the east, but does not end with Indus in the west.  

The next verse (10.75.6) describes the tributaries like Kubha (Kabul River), Gomati (Gomal) and  Krumu (Kurram),that merge with Sindhu in the plains.  Using this information, we can create a map of the landmass, which Rigveda describes as ‘Saptasindhav’. We must also include here the plains, west of Indus River that stretch to the mountains and also the Basin of no longer visible  Sarswati River, now found only through archaeological and satellite data. However, we shall not indulge in that endeavor as it is unrelated to our subject matter.   Figure 1.1 shows the exact locations of these rivers except River Sarswati.

 By Dbachmann, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=883227

 

From the image, we can imagine the vastness of this landmass. Considering present political situation, it consists of entire country of Pakistan, some parts of Afghanistan and Indian Punjab. Before we proceed further, it is important to clarify an issue, in which a few people, particularly from our western neighbor tend to believe.  After discovery of Indus culture (Now called Sindhu-Sarswati civilization) by Mr. Banerji of Archaeological survey of India, European historians started endorsing an imaginary idea of Aryan invasion, on land of seven Rivers and destruction of so called native or ‘Anarya’ culture that existed there before. However, the archeological and other data from extensive excavations in Saraswati basin by Archaeological Survey of India, Deccan College Pune and others have conclusively proved that no evidence have been found anywhere that can support this theory and the Aryan invasion theory stands rejected.

We can say with confidence therefore that history of land of seven Rivers, during Sindhu- Sarswati civilization does not include any major military campaigns by outsiders and it got extinguished due to several other reasons, which are out of our scope. Next we come to Vedic period (1500-to-1200 BCE) and Mahabharata (840 BCE) period, where major wars were only fought by indigenous armies and no external army or power was involved.  This however does not mean there were no wars fought between ‘Saptasindhav’ kingdoms and ‘Tochari’ people, their northwest neighbours. These probably were just local conflicts as no large scale invasion record has been found anywhere.

From Mahabharata period we shall move ahead by two three centuries or so and we come to a period around middle of sixth century BCE. Buddhism was spreading fast in north and northwest India.  With the monks travelling everywhere in the region, information about India, its riches, was spreading very fast.  It was no wonder therefore that foreign powers, kings and monarchs, ever eager to expand their kingdoms and monarchies, must have gathered this information and plans were afoot to invade this golden land.

With this background, we can label the arrival of the first invader army to land of seven Rivers as beginning of an evil period that intermittently continued until 1760 CE, only to be replaced by an even more cunning adversary, the British and later bifurcation of this most fertile and beautiful land itself.

(To be continued)

 

27th April 2024

 

 

 

Friday, March 29, 2024

Lokamanya Tilak’s Sleeping Lion, The original Quit India message to British


 

The year was 1880. India, now a British colony, was a captive land, both in body and thought. Even thinking about independence, was considered sedition, a serious crime.  Yet in those depressing days, six young men from Pune, dared to start a newspaper that aimed to give a rise to free thought.  These six men were, VishnuShastri Chipalunkar, Bal Gangadhar Tilak, Vaman Shivaram Apte, Ganesh Krishna Garde,  Gopal Ganesh Aagarkar and Mahadev Vallabha Namajoshi.

On Vijayadashami day of that year, they declared their intention of starting a newspaper, in a letter signed by them, to Mumbai’s Native Opinion, with aims and objectives of their newspaper, which would be called as “Kesari” or The Lion. The name has been suggested by VasudevShastri Khare, an associate.

The publication of Kesari was however delayed as raising capital for the project was a problem but eventually publication of Kesari started on 4th January 1881 from Pune, as a Marathi weekly.

By that time, British system of stating a motto or a mission statement had taken root in India. Educational institutes, schools all had started adopting a phrase as their motto. Instead of Latin words or phrases used by British in their endeavours,   Indians adopted Sanskrit phrases or Shlokas as mottos. For “Kesari” founders, finding a shloka in Sanskrit was no easy task. It was tricky, to say least,   as if it offends the British rulers, the whole enterprise would be in trouble. Yet these men were determined that their message must reach the readers.

Vishnu Shastri Chiplunkar hit upon the solution that would not offend anyone, yet would carry purpose of the paper with full force. These beautiful four lines were written in sixteenth century by a great Sanskrit scholar, famously known as “Panditraj Jagganath” in his book “Bhamini-Vilas”.

The Shloka says. 

स्थितिं नो रे दध्याः क्षणमपि मदान्धेक्षण सखे

गजश्रेणीनाथ त्वमिह जटिलायां वनभुवि ।

असौ कुम्भिभ्रान्त्या खरनखरविद्रावितमहा

गुरुग्रावग्रामः स्वपिति गिरिगर्भे हरिपतिः ॥

Which if translated in English, would read as

“O my friend, the elephant king in musth, with aggressive and unpredictable ways, do not wait and linger in this deep and dense forest even for a moment.”

“The lion king of this forest, who breaks large rocks (suspecting these to be elephant heads) into heaps of small stones with his sharp nails, is at present in deep slumber in his cave, under delusion.”

 

The message was very clear.  These six young men were telling the British Raj in clear terms to leave. They were telling the Raj that it has survived only because India was asleep under delusion. This was the original Quit India message.  Gandhi’s Quit India came much later.  It is a surprise that British Raj, which even objected to Marathi dramas and lyrics included in Marathi dramas, never really found out the real meaning and intention of this Shloka.


Now some trivia. The original shloka in Sanskrit was placed just below the mast head on front page. To make things convincing, its Marathi translation appeared on the editorial page above the main editorial column.  This Marathi translation was made by Vasudevshastri Khare, a close associate of Lokamaya and Sanskrit teacher in New English School Pune.

गजालि श्रेष्ठा या निबिडतर कांतार जठरी|

मदांधाक्षा मित्रा क्षणभरही वास्तव्य न करी॥

नखाग्रानी येथे गुरुतर शिळा भेदुनी करी|

भ्रमाने आहे रे गिरिकुहरी हा निद्रित हरी॥  

Incidently, this Marathi Shloka also had appeared even at the head of those two epic editorials, for which Lokamanya was sentenced with a jail term, under sedition law.


Initially, “Kesari” had no logo as such. However, later a logo with two lions appeared sometime in early 1900’s. This continued until Lokamanya’s death in 1920. 

After this, Lokomanya’s sketch, with a sun like border was included in between two lion figures.

The original Sanskrit Shloka continued until 1947 and was probably removed after.   A new logo with smaller lion figures and Lokamanya’s face, decorates “Kesari” front page today. The original Marathi Shloka by Vasudevshastri Khare, also  adorns the editorial page of “Kesari”, even today.



Monday, March 16, 2020

Who introduced Signs of The Zodiac to India?




What the future holds? Is the question that has been obsessing the human mind, ever since the dawn of wisdom awakened the mankind? As humans watched the day and night skies, they realized periods or cycles in which celestial or heavenly bodies made themselves appear in the sky. The basic of these was of course the sun, which appeared all day long and disappeared in night. Other planets followed their own courses, which were not so simple. Then there were groups of stars or constellations, which first appeared to the human eye as stationary. However, observations over a longer period made humans aware that these too have their own cycles of appearance and disappearance.   It was natural for the early humans to interpret these celestial cycles as some form of divine communication that would affect not only personal behavior, but also affairs of community or states. From this basic idea, the subject of astrology developed subsequently. Until the 17th century, astrology was considered a scholarly tradition. It actually led to the development of astronomy as a science and also helped in other branches of science such as meteorology and medicine. Only by the end of the 17th century, astrology lost its academic standing and became regarded as a pseudoscience.
In the Indian context, we have a long tradition of astrologers or astronomers, who were also called mathematicians, because their work involved many new mathematical concepts. Some of these early mathematicians include Aryabhatta (आर्यभट्ट), Varahamihira (वराहमिहिर), Brahmagupta (ब्रम्हगुप्त), Bhattotpala (भट्टोत्पल) and Bhaskaracharya (भास्कराचार्य). Some of their works can be listed as Aryasiddhanta (आर्यसिद्धांत), Brahmasiddhanta (ब्रम्हसिद्धांत), Brhjjataka (बृहज्जातक), Brhatsamhita (बृहत्संहिता), and Lilavati (लीलावती). Besides these, another literary work stands out, because its author or the period, remains unknown. This work is known as Sooryasiddhanta (सूर्यसिद्धांत). The presently available transcript of this treatise is believed to be from the beginning of last millennium.
The basis of all astrological observations has always been the path followed by the Sun around the earth (called as ecliptic) on a background that is full of constellations and asterisms. (Asterisms are group of stars that appear to follow certain patterns, which our fertile minds have managed to associate with figures and outlines of living or non-living things that we see on earth). For convenience of observation and measurement, Sooryasiddhanta divides the Sun’s path or ecliptic around the earth or ecliptic in following fashion.
विकलानां कला षष्ठ्या तत्षष्ट्या भाग उच्यते
तत्त्रिंशता भवेद्राशिर्भगसो द्वादशैव ते  II २८ II

“Sixty seconds (vikala) make a minute (kala); sixty of these, a degree (bhaga); of thirty of the latter is composed a sign (rashi); twelve of these are a revolution (bhagana)”.
(Sooryasiddhanta 1. 28)
For Astrology purposes, each of the “Rashi” of thirty degrees is associated or belongs to an asterism that is seen in the background of that “Rashi”. These asterisms are known as the “Signs of the Zodiac”. (The zodiac is an area of the sky that extends approximately 8° to north or south of the ecliptic). 
It may come as a surprise to many of us that this system of division of the ecliptic, or “Rashi” and the concept of association of prominent asterisms with a “Rashi” as a particular sign of Zodiac, is virtually identical in ancient Indian Astrology or “Jyotisha” as well as in western Astrology, which is based on ancient Greek Astrology. Some of the Astrologists believe that the “Rashi” concept was a purely Indian effort, copied first, by people of Middle East, from where it propagated to west. There is another school of thought, which believes that concept of “Rashi” originated in ancient Geece, from where it was picked up by Indians.


Be it as may be, there is hardly any point in entering the fray as neither it would lead anywhere nor would it win any argument, We shall therefore refrain from joining any argument and concentrate on the fact that concept of “Rashis” appears in ancient works of both Indian and Greek origin. We can therefore conclude that there must have been a common source or a person or a group of knowledgeable persons, who were familiar with literary works of both Indian and Greek Origin, and naturally were bilingual (proficient in Sanskrit and Greek).
As it turns out, we have a readymade source of information, in form of two books, originally written by famous Indian mathematician Varahamihira. (Sixth century CE), who seems to have a full knowledge of Yavan (Greek) astronomical terms and doctrines1. He even gives the Greek terms for the Sanskrit names for the signs of the Zodiac. Varahamihira, in his books, quotes from treatises written by many other learned men or Pundits. However, he does not reveal to us the sources of his knowledge of Greek doctrines or names. MM P.V.Kane2 gives two instances, where Varahamihira, in his treatise Brhtsamhita, has referred to word “Yavana”. MM P.V.Kane says. “The word Yavana appears to be used in two senses by Varahamihira. In verse 14 of chapter 2, this word means the Yavana people in general, but in some other places (such as verse 1 of chapter 11), this word means either Yavana authors or some one writer from among them”.
Bhattotpala or Bhatta-Utpala (भट्टोत्पल) was a 10th century astrologer-mathematician. According to Al-Biruni, he was a Pundit from Kashmir2, 3. He has written commentaries on Varahamihira’s two books Brhjjataka (बृहज्जातक) and Brhtsamhita (बृहत्संहिता). Bhattotpala, besides commenting on Varahamihira’s original text, also refers, like Varahamihira, to quotes from treatises written by other learned men or Pundits. His references to “Yavanas” (Greeks) appear to be more extensive. What is of special significance is that Bhattotpala mentions certain “Yavana” Pundits either by their titles or names such as “Yavanadhipati” (यवनाधिपति), “”Yavanedra” (यवनेंद्र), “Yavanacharya” (यवनाचार्य) and finally “Yavaneshvara” (यवनेश्वर).
According to MM P.V.Kane2, out of these names, “Yavanacharya” appears to have been an ancient Greek writer. Regarding the names “Yavanadhipati”, “Yavanedra” and “Yavaneshvara”, there is no clarity, whether Bhattotpala is referring to the same author called by him as “Yavanacharya” or these are different authors from differing centuries. In another literary work known as Saravali (सारावलि) by Kalyanavarma (कल्याणवर्मा), written in the intervening centuries between Varahamihira’s books and Bhattotpala’s commentary, we do find words like “Yavanaraja” (यवनराजा), Yavanavrddha” (यवनवृद्ध), “Yavananarendra” (यवनेंद्र). There is also a mention of the name “Purva Yavendras” (पूर्व यवनेंद्र) implying that its author knew ‘early and later’ Yavana writers on Astrology. Bhattotpala makes one interesting comment about “Yavaneshwara” though. He says, “Varaha refers to the views of an ancient Yavanacharya, but he (Bhattotpala) has not seen the work. He has only read the work of Yavaneshwara  Sphujidhwaja (स्फुजिध्वज), who mentions the views of Yavana writers of a bygone age and this Sphujidhwaja flourished in an age that was later than the beginnings of Shaka-kala (CE78)”.   The original Sanskrit comment is given below.

   
From this rather confusing state of things, we can make out two facts clearly.
1.    Firstly, before the times of Varahamihira (6th century CE) there were several Greek or Yavan Astrologers known to Indians. They might have been based in India or Greece.  One of them, commonly known as “Yavanacharya” or “Vrddhayavana” (वृद्धयवन), was rather well known.
2.    In the intervening centuries between Varahamihira and Bhattotpala, another Greek Astrologist “Sphujidhwaja” became well known. It is not clear whether he was commonly referred to by names such as “Yavaneshwara”, “Yavanadhipati”, “Yavanendra” or “Yavanaraja” or these names were used for an earlier Greek writer, who was also a King.

According to Bhau Daji1, “Word Sphujidhvaja is a corruption of the Greek name Speusippus. Diogenes Laertius mentions two authors of this name, one of whom was a physician called Hcrophileus Alcxandrinus, and may, possibly, be the astronomer whose works were translated and studied in India”. However no other modern scholar seems to corroborate this view.
Matter would have rested here with “Yavanacharya” and “Yavaneshwara” both lost in sea of obscurity. However. In the summer of year 1897, an Indian scholar, Pundit HaraPrasad Shastry, Professor of Sanskrit, Presidency College Kolkata, briefly happened to see a palm leaf manuscript4 in the library of His Excellency, The Maharaja of Nepal.  The manuscript examined by Pundit Shastry was a remarkable one as it was a complete copy of a book called “Yavan-Jataka”. Pundit Shastry made an effort to read the last verse of this manuscript, which said, “that in the year 91 of some (unspecified) era, Yavanesvara translated from his own language into Sanskrit prose, Horashastra and that in the year 191, king Sphujidhwaja rendered that shastra into four thousand Indravajra verses7.

Mahamahopadhyay P.V.Kane managed in the year 1935, to get a transcript of the above mentioned manuscript from Nepal Darbar and translates5 the last paragraph as, “The seal of the sentences of the ocean of the knowledge of hora (astrology) was guarded by the veil of his own language and was seen in the year 91. Formerly, the Lord of Yavanas, being endowed with the vision of truth by the favour of the Sun, declared this shstra of the knowledge of hora (astrology) in unblemished sentences for enabling- the people to grasp it. There was a talented king named Sphujidhvaja, who turned this (shastra) into Indravajra verses, four thousand in number, in the year 1917. One thing becomes very clear from both these translations. King Sphujidhwaja (he was probably a Greek king, as Bhau Daji says.) was not the original author of the book “yavana-Jataka” (Greek book of Astrology). He has merely converted it from original prose to verses. MM P.V. Kane also feels that King Sphujidhwaja was probably from Gupta era (3rd to 6th century CE).   

Meanwhile, MM P.V.Kane had turned his attention to other available manuscripts of the Book “Yavan-Jataka” that were available to him. He found that they were different from the Nepal Manuscript and some of them differed among themselves. However he found that most of the manuscripts had names that implied that the book was actually called “Vrddha-Yavana-Jataka” written by one “Minaraja”.  Regarding identification of this “Minaraja”, MM P.V.Kane says6, “The name Minaraja is not necessarily non-Indian but it is not possible to shut our eyes to the fact that Menander (165/155 –130 BCE), a Greeko-Bactrian king has been identified with Mililinda of the Buddhist work ' Questions of Milind'. Miariija may be a Sanskrit rendering of a foreign word like Menendra”.

Bhattotpala’s commentary on Varahamihira’s Brhjjataka contains twelve verses about the characteristics of the twelve rashis (signs of Zodiac), which he quotes as told by Yavanesvara. (Commentry on Brhjjataka verse 1.5). In Sphujidhwaja’s “Yavana-Jataka”5 the same twelve verses about the twelve rashis appear, following the first verse that is corrupt.  The same twelve verses also occur in the “Vrrdha-Yavan-Jataka”6 composed by Yavanachrya Minaraja who is described as the overlord of Yavanas. These  twelve versest about Rashis are given below in Appendix.


We can therefore infer from above.

1.    A Greek king (most likely Menander) known by various names such as Yavanesvara or Yavanacharya authored a text in Greek language, probably around 140 BCE, about Greek system of Astrology. The book was known as “Yavana-Jataka” first and later as “Vrddha-Yavana-Jataka”. This inference finds support from another reference2 in Bhattotpala’s commentary on Brhjjataka. Here, he quotes from great Sage Badarayana (second century CE according to Marathi Vishva-Kosha of Late Shri Laxmanshastri Joshi) which mentions a certain “Yavanendra”. This would mean that the Greek king, who wrote a text about Greek system of Astrology actually preceded Sage Badarayana. This matches well with King Menander’s age.

2.    Varaha-Mihira, Kalyan-Varma and many other authors referred to this treatise, while authoring their own works.

3.    Sometime in Gupta era, another Greek Astrologist Sphujidhwaja (Greek name Speusippus) converted the original prose written in Greek language into 4000 verses and named it as “Yavana-Jataka”.

4.     Bhattotpala(10th century CE), though he  had no access to the original “Vrddha-Yavana-Jataka” , referred to Sphujidhwaja’s book in his commentary on Varahamihira’s books, Brhjjataka and Brihat-samhita.



References:-
1.     Brief Notes on the Age and Authenticity of the Works of Aryabhata, Varahamihira, Brahmagupta, Bhattotpala, and Bhaskaracharya : By Bhau Dajee : The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, New Series,Vol. 1, No. 1/2 (1865), pp. 392-418
2.     Varahamihira and Utpala : By P.V.Kane : Journal of Bombay Branch of Asiatic society, Vol 24-25, 1949, PP. 1-31
3.     Sanskrit literature known to Al-Biruni : By Ajay Mitra Shastri :pp.130 : Indian Journal of History of Science Vol. 10
4.     Notes on Palm-leaf MSS in the Library of His excellency The Maharaja of Nepal : By Pundit HaraPrasad Shastry : Journal of Asiatic Society of Bengal : Vol. 66 : 1897 : pp.310-316
5.     The Yanavajataka of Sphujidhwaja : By. MM P.V. Kane: Journal of Bombay Branch of Asiatic society, Vol 30-2, 1955, PP. 1-5.
6.     Yavaneshvara and Utpala : By MM P.V. Kane: Journal of Bombay Branch of Asiatic society, Vol 30-1, 1955, PP. 1-5.
7      Note: - Bill M. Mak of Kyoto University challenges this translation in his research paper “The Date and Nature of Sphujidhvaja’s Yavanajātaka Reconsidered in the Light of Some Newly Discovered Materials” published in 2013. He gives a new translation in which the numbers 91 and 191 are omitted.  

15th March 2020





Appendix